Ezekiel 40:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2376 θυρίδες G2927 κρυπταί G1909 επί G3588 τα G2302.1 θεείμ G2532 και G1909 επί G3588 τα G128.3 αιλάμ G2081 έσωθεν G3588 της G4439 πύλης G3588 της G833 αυλής G2943 κυκλόθεν G2532 και G5615 ωσαύτως G3588 τοις G128.4 αιλαμώθ G2376 θυρίδας G2945 κύκλω G2081 έσωθεν G2532 και G1909 επί G3588 το G128.3 αιλάμ G5404 φοίνικες G1759.3 ένθεν και ένθεν
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2376 N-NPF θυριδες G2927 A-NPF κρυπται G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-PRI θειμ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-PRI αιλαμ G2081 ADV εσωθεν G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G5615 ADV ωσαυτως G3588 T-DPN τοις   N-PRI αιλαμ G2376 N-NPF θυριδες   N-DSM κυκλω G2081 ADV εσωθεν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G5404 N-NPM φοινικες   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν
HOT(i) 16 וחלנות אטמות אל התאים ואל אליהמה לפנימה לשׁער סביב סביב וכן לאלמות וחלונות סביב סביב לפנימה ואל איל תמרים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2474 וחלנות windows H331 אטמות And narrow H413 אל to H8372 התאים the little chambers, H413 ואל and to H352 אליהמה their posts H6441 לפנימה within H8179 לשׁער the gate H5439 סביב round about, H5439 סביב round about, H3651 וכן and likewise H361 לאלמות to the porches: H2474 וחלונות and windows H5439 סביב round about H5439 סביב round about H6441 לפנימה inward: H413 ואל and upon H352 איל post H8561 תמרים׃ palm trees.
Vulgate(i) 16 et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum quae erant intra portam undique per circuitum similiter autem erant et in vestibulis fenestrae per gyrum intrinsecus et ante frontes pictura palmarum
Clementine_Vulgate(i) 16 Et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum, quæ erant intra portam undique per circuitum: similiter autem erant et in vestibulis fenestræ per gyrum intrinsecus, et ante frontes pictura palmarum.
Wycliffe(i) 16 And he mat wyndows naraw with out and large with ynne, in the chaumbris and frountis of tho, that weren with ynne the yate on ech side bi cumpas. Sotheli in lijk maner also wyndows weren in the porchis bi cumpas with ynne; and the peynture of palm trees was grauun bifor the frountis.
Coverdale(i) 16 The chambers and their pilers within, rounde aboute vnto ye dore, had syde wyndowes: So had the fore entries also, whose wyndowes wente rounde aboute within. And vpon the pilers there stode date trees.
MSTC(i) 16 The chambers and the pillars within, round about unto the door, had side windows: So had the fore entries also, whose windows went round about within. And upon the pillars there stood date trees.
Matthew(i) 16 The chambers & their pylers within, rounde about vnto the dore, had sayde wyndowes: So had the fore entries also, whose wyndowes wente rounde about within. And vpon the pylers there stode date trees.
Great(i) 16 The chambers and their pylers within, rounde about vnto the dore, had syde wyndowes. So had the fore entries also, whose wyndowes wente rounde about within. And vpon the pylers there stode date trees.
Geneva(i) 16 And there were narrowe windowes in the chambers, and in their postes within the gate round about, and likewise to the arches: and the windowes went rounde about within: and vpon the postes were palme trees.
Bishops(i) 16 And there were narowe windowes in the chambers, and in the frontes within the gate rounde about: & so in the arches: and the windowes [went] rounde about within, and vpon the frontes were paulme trees
DouayRheims(i) 16 And slanting windows in the little chambers, and in their fronts, which were within the gate on every side round about: and in like manner there were also in the porches windows round about within, and before the fronts the representation of palm trees.
KJV(i) 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
KJV_Cambridge(i) 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
Thomson(i) 16 And all around there were windows wide inwards and narrow outwards, for the theims and the inner ailams of this gate of the court: and on the windows for the ailams on the inside and on the ailams there were palm trees on this side and that.
Webster(i) 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate around, and likewise to the arches: and windows were around inward: and upon each post were palm-trees.
Brenton(i) 16 And there were secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court round about, and in the same manner windows to the porches round about within: and on the porch there were palm-trees on this side and on that side.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὸ θεεὶμ, καὶ ἐπὶ τὰ αἰλὰμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν· καὶ ὡσαύτως τοῖς αἰλὰμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν, καὶ ἐπὶ τὸ αἰλὰμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
Leeser(i) 16 And there were narrow windows in the cells, and by their door-posts within the gate all round about, and likewise in the porches: and windows were all round about inward; and on each door post were palm-shaped capitals.
YLT(i) 16 and narrow windows are unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about—and so to the arches—and windows all round about are at the inside, and at the post are palm-trees.
JuliaSmith(i) 16 And windows closed to the chambers, and to their posts inside to the gate, round about, round about, and thus to the porches: and to the windows round about, round about inside, and to the post, palm trees.
Darby(i) 16 And there were closed windows to the chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the projections; and the windows round about were inward; and upon [each] post were palm-trees.
ERV(i) 16 And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon [each] post were palm trees.
ASV(i) 16 And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon [each] post were palm-trees.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And there were narrow windows to the cells and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
Rotherham(i) 16 And, latticed windows, had the lodges, even towards their projections within the gate, round about on every side, and, so, had the recesses,––and windows round about on every side inwards, and, against each projection, palm–trees.
CLV(i) 16 and narrow windows [are] unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about--and so to the arches--and windows all round about [are] at the inside, and at the post [are] palm-trees."
BBE(i) 16 And the rooms and their uprights had sloping windows inside the doorway all round, and in the same way the covered way had windows all round on the inside: and on every upright there were palm-trees.
MKJV(i) 16 and latticed windows were to the rooms and to their pillars inside the gate all around. And so for the porches; and windows were all around inside; and to each pillar were palm trees.
LITV(i) 16 and latticed windows were to the rooms and to their pillars inside the gate all around; and so for the porches; and windows were all around inside; and to a pillar were palm trees.
ECB(i) 16 with shuttered windows to the chambers, and to their pilasters within the portal all around and all around; and likewise to the arches: with windows all around and all around within: and on each pilaster, palm trees.
ACV(i) 16 And there were closed windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches. And windows were round about inward, and upon each post were palm trees.
WEB(i) 16 There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
NHEB(i) 16 16There were closed windows to the side-rooms, and toward their jambs within the gate all around, and likewise to the porches; and windows were around the inside; and on each jamb were palm trees.
AKJV(i) 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and on each post were palm trees.
KJ2000(i) 16 And there were narrow windows in the little chambers, to their posts inside the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inside: and upon each post were palm trees.
UKJV(i) 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
TKJU(i) 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches: And windows were all around facing inward: And upon each post were palm trees.
EJ2000(i) 16 And there were narrow windows in the chambers, and in their portals within the gate round about, and likewise in the arches; and the windows were round about inward; and upon each post were palm trees.
CAB(i) 16 And there were secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court round about, and in the same manner windows to the porches round about within. And on the porch there were palm trees on this side and on that side.
LXX2012(i) 16 And [there were] secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court round about, and in the same manner windows to the porches round about within: and on the porch [there were] palm-trees on this side and on that side.
NSB(i) 16 The guardrooms and recessed walls inside the gateway had small windows all around. The entrance hall also had windows all around on the inside. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls.
ISV(i) 16 Latticed windows faced the guardhouses, their side pillars within the gate all around, and also for the porches. Windows were placed all around inside, and the side pillars were engraved with palm trees.
LEB(i) 16 And there were narrow windows for the alcoves and for their pilasters to the inside of the gate all the way around* it. And likewise with respect to the porticos and windows were all the way around* to the inside, and on a pilaster there were images of palm trees.*
BSB(i) 16 The gate chambers and their side pillars had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticos also had windows all around on the inside. Each side pillar was decorated with palm trees.
MSB(i) 16 The gate chambers and their side pillars had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticos also had windows all around on the inside. Each side pillar was decorated with palm trees.
MLV(i) 16 And there were closed windows to the little chambers and to their posts within the gate all around and likewise to the arches. And windows were all around inward and upon each post were palm trees.
VIN(i) 16 The guardrooms and recessed walls inside the gateway had small windows all around. The entrance hall also had windows all around on the inside. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls.
Luther1545(i) 16 Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und Erkern hineinwärts, am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an den Hallen herum, und an den Erkern umher war Palmlaubwerk.
Luther1912(i) 16 Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und an den Pfeilern hineinwärts am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an der Halle herum, und an den Pfeilern war Palmlaubwerk.
ELB1871(i) 16 Und vergitterte Fenster waren an den Wachtzimmern, und zwar an ihren Pfeilern, nach dem Inneren des Torgebäudes zu, ringsherum, und ebenso an den Wandvorsprüngen; und so waren Fenster ringsherum nach innen zu; und an den Pfeilern waren Palmen.
ELB1905(i) 16 Und vergitterte Fenster waren an den Wachtzimmern, und zwar an ihren Pfeilern, nach dem Inneren des Torgebäudes zu, ringsherum, und ebenso an den Wandvorsprüngen; und so waren Fenster ringsherum nach innen zu; und an den Pfeilern waren Palmen.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5439 Und H2474 vergitterte Fenster H5439 waren an den Wachtzimmern, und H352 zwar an ihren Pfeilern H2474 , nach dem Inneren des Torgebäudes zu, ringsherum, und ebenso an den Wandvorsprüngen; und so waren Fenster H352 ringsherum nach innen zu; und an den Pfeilern H8561 waren Palmen .
DSV(i) 16 En er waren gesloten vensters aan de kamertjes, en aan hun posten inwaarts in de poort rondom henen; alzo ook aan de voorhuizen; de vensters nu waren rondom henen inwaarts, en aan de posten waren palmbomen.
Giguet(i) 16 Et il y avait des fenêtres de biais aux chambres et aux vestibules de la porte du parvis tout alentour. Et de même il y avait des fenêtres aux vestibules tout alentour; à l’intérieur et sur le vestibule, il y avait des palmes des deux côtés.
DarbyFR(i) 16 Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu'à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances; et les fenêtres tout autour donnaient vers l'intérieur; et sur les piliers il y avait des palmiers.
Martin(i) 16 Or il y avait aux chambres des fenêtres rétrécies, et à leurs auvents, lesquelles regardaient sur le dedans du portail tout à l'entour, et de même aux allées; et les fenêtres qui étaient tout à l'entour, regardaient en dedans, et il y avait des palmes aux auvents.
Segond(i) 16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.
SE(i) 16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los arcos; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en cada poste había palmas.
ReinaValera(i) 16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.
JBS(i) 16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los arcos; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en cada poste había palmas.
Albanian(i) 16 Dritaret dhe mbajtëset e tyre përbrenda portave kishin kanate rreth e qark; e njëjta gjë ndodhte për harqet. Kishte gjithashtu dritare rreth e qark në pjesën e brendshme dhe mbi mbajtëset ishin përfytyruar disa palma.
RST(i) 16 Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах – пальмы.
Arabic(i) 16 وللغرفات كوى مشبّكة وللعضائد من داخل الباب حواليه وهكذا في القبب ايضا كوى حواليها من داخل وعلى العضادة نخيل
Bulgarian(i) 16 И на стражарските стаи имаше решетъчни прозорци, и на стълбовете им навътре към портата околовръст, така и на сводовете; и имаше прозорци навътре околовръст; и на всеки стълб имаше палми.
Croatian(i) 16 Na klijetima i njihovim dovracima, s unutrašnje strane sve uokolo, a tako i u trijemu, bijahu prozori s rešetkama. Takvi su prozori bili iznutra, sve naokolo, a na polustupovima palme.
BKR(i) 16 A byla okna possoužená v pokojících i nad veřejemi jejich, do vnitřku brány vůkol a vůkol, takž i při klenutí, a na okních vůkol a vůkol do vnitřku, a na veřejích byly palmy.
Danish(i) 16 Og der var snævre Vinduer paa Vagtkamrene og paa deres Piller imod den indvendige Side af Porten trindt omkring og ligesaa paa de fremstaaende Sidemure, og der var Vinduer trindt i omkring inaadtil, og paa Pillerne var der Palmer.
CUV(i) 16 衛 房 和 門 洞 兩 旁 柱 間 並 廊 子 , 都 有 嚴 緊 的 窗 櫺 ; 裡 邊 都 有 窗 櫺 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 。
CUVS(i) 16 卫 房 和 门 洞 两 旁 柱 间 并 廊 子 , 都 冇 严 紧 的 窗 棂 ; 里 边 都 冇 窗 棂 , 柱 上 冇 雕 刻 的 棕 树 。
Esperanto(i) 16 Kaj kovritaj fenestroj estis en la flankaj cxambretoj kaj en la vestibloj kun direkto internen, cxirkauxe de la pordego; tiel ankaux en la vestibloj la fenestroj estis direktitaj cxe cxiuj flankoj internen, kaj sur la kolonoj estis pentritaj palmoj.
Finnish(i) 16 Ja siinä olivat ahtaat akkunat kammioissa ja päällisissä, sisimäisellä puolella yltäylitse portin; juuri niin oli myös sisäpuolella kaikki ympäri, ja oven päällisessä olivat kauniit palmupuut.
FinnishPR(i) 16 Portissa yltympäri oli sisäänpäin, sivuhuoneisiin ja niitten seinäpatsaisiin päin, avartuvia ikkuna-aukkoja; samoin eteisissä. Ikkuna-aukot ympärinsä laajenivat sisäänpäin. Ja seinäpatsaissa oli palmukoristeita.
Haitian(i) 16 Te gen fennèt ak griyaj nan mi ki bay sou deyò chak chanm yo, ak nan mi ki separe chanm yo. Yo te fè pòtre pye palmis sou fasad miray separasyon yo ki bay sou koridò a.
Hungarian(i) 16 És az õrkamarákon szoros ablakok valának, és gyámoszlopaikon is belül a kapuban köröskörül, hasonlóképen a tornáczokon; és valának ablakok köröskörül belõl, és a gyámoszlopokon pálmafaragások.
Indonesian(i) 16 Pada tembok belakang dan tembok pemisah kamar-kamar itu ada jendela-jendela kecil. Tembok-tembok bagian dalam yang menghadap ke lorong, dihias dengan ukir-ukiran pohon palem.
Italian(i) 16 E vi erano delle finestre fatte a cancelli nelle logge, e ne’ loro archi di dentro della porta d’ogn’intorno; e così era in tutti i corridori delle porte; vi erano delle finestre indentro, d’ogn’intorno; e delle palme alle fronti.
ItalianRiveduta(i) 16 E c’erano delle finestre, con delle grate, alle camere e ai loro pilastri, verso l’interno della porta, tutt’all’intorno; lo stesso agli archi; così c’erano delle finestre tutt’all’intorno, verso l’interno; e sopra i pilastri c’erano delle palme.
Korean(i) 16 문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라
Lithuanian(i) 16 Šoniniuose kambariuose buvo langai su grotelėmis, taip pat ir vartų šonuose. Prieangyje buvo langų, o ant stulpų­palmės.
PBG(i) 16 Okna też pochodziste były w komorach, i nad podwojami ich wewnątrz bramy zewsząd w około, także też i w przysionkach, a na oknach zewsząd w około wewnątrz, i na podwojach były palmy.
Portuguese(i) 16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
Norwegian(i) 16 Og det var vinduer med fast gitter på vaktstuene og på deres pilarer innentil mot porten rundt omkring, og likeså på hallene; og således var det vinduer rundt omkring innentil, og på pilarene var det palmer.
Romanian(i) 16 La odăile de pază şi la stîlpii lor dinlăuntrul porţii de jur împrejur erau nişte ferestre îngrădite; ferestre erau şi înlăuntru în tinzile porţii de jur împrejur; iar pe stîlpi erau săpate ramuri de finici.
Ukrainian(i) 16 І були вікна, широкі знадвору й вузькі в середині, до вартівень та до їхніх стовпів у середині брами навколо, і так до сіней, і вікна навколо до середини, а на стовпах вирізьблені пальми.